Libifénices, escitas y celtas.

Observaciones sobre el fresco de Kef el-Blida (Túnez)


Página 7
Toponimia
Era necesario nombrar esas leyendas para entrar en materia con respecto al segundo objeto misterioso encontrado en territorio de Cartago citado en la obra de Lancel, del que no se ha podido dar una explicación satrisfactoria (Figs. 18, 19). Lancel pone la figura con la "cresta de gallo" del fresco de Kef el-Blida en relación con la figura de un gallo, que aparece en unos frescos de una cámara sepulcral en Kerkouane (aprox. S. IV a.C. Figs. 15, 16) y que para Lancel son símbolos de contenido religioso (Lancel: 222-227) o bien libio o bien libio-púnico. Cita Lancel otro ejemplo - (desgraciadamente no hay ninguna fotografía en el libro) - de la imagen de un mausoleo en Sejenane, donde aparece un gallo dos veces sobre el techo de un mausoleo. De todos modos el posible sentido del gallo es desconocido.

Fig 14

Fig. 15
Una posible explicación aunque no de tipo religioso me vino a mí a la memoria por asocición de ideas con las leyendas antes citadas. El poema/saga en lengua ossete que narra el nacimiento de los gemelos "Æxsar y Æxsærtæg" (Titus iranica. (2001): ossete) es el único documento antiguo que existen en esa lengua indo-irania (hoy muy transformada), que los lingüistas consideran el último vestigio de la antigua lengua de los escitas. No hay duda viendo los ejemplos recogidos por el ruso Abaiev, que es quien ha editado un diccionario etimológico de esa lengua, que como el antiguo-prusiano o el lituano, el ossete está un poco a caballo entre las lenguas eslavas y las germánicas. En uno de los versos habla el poema de que el primer gemelo nació con el primer "canto del gallo" y el segundo con el segundo. En lengua ossete: "fyccag kærkwasæny", primer canto del gallo; "dykkag kærkwasæny", segundo canto del gallo; kærk, gallo (11). No puedo menos que asociar el vocablo con el nombre de la propia ciudad de Kerkouane y el de la ciudad de Kerch en las cercanías de Odessa, en el corazón de la antigua Escitia. La etimología es deconocida En ambos casos y no puedo probar que efectivamente el gallo en el fresco represente el símbolo de la ciudad, donde vivió el difunto. Pero este ejemplo nos permite contemplar la toponimia de Túnez, conservada en fuentes romanas, con nuevos ojos. Se trata de nombres de nombres de lugar como lugar como Byrsa, Gori, Bure (en Thimida Bure), Sicca, Thugga, Tunes, Gales, Vicus Annaeus, Segermes (hay por ejemplo una Segesta en Sicilia y una Segersta en Suecia), que son probablemente indoeuropeos y otro como el del "pagus Thusca" señalan hacia Etruria (Lancel: Fig. 145, p. 271). La posibilidad de una presencia indoeuropea en Libia y norte de Africa mediante la ecuación los "libu" de fuentes egipcias = luwios es muy tentadora.
Página anterior  Página 8